Překlad BL do slovenštiny

Dnes jsem dostal doplňující otázku od osoby zodpovědné za KBÚ v USS Košice. Při dělání a překladu možná nastala chyba v bodě 3.2 KBU, kde v této kolonce je klasifikována jen voda. Schází tam podle originálu látka -“ Proprietary Component B1″, která je součástí tohoto výrobku (deklarovaná výrobcem jako nezávadná a složení jako patentované. Potřeboval bych to doplnit a okomentovat do přeloženého KBU. Přikládám i originál KBU /BL v Angličtině.


Látka označovaná jako „Proprietary Component B1“ se ve výrobku nachází v množství < 0,1 %, což je nižší než koncentrační limit pro uvádění obsahových látek v BL / KBÚ (- viz. název Oddílu 3.2 – v množstve vyššom ako sú limity požadované pre uvádzanie v Karte bezpečnostných údajov: ). Látka v takto nízké koncentraci se proto v BL / KBÚ neuvádí, navíc ani není uveden identita této látky (Proprietary Component B1 = firemní složka 1B), takže tam není ani informačně co uvést.

Profesionální překlady bezpečnostních listů do slovenštiny ??✨

Uvádíte chemické produkty na slovenský trh? Pak je pro vás správně lokalizovaný bezpečnostní list naprostou nezbytností. Slovenská legislativa a kontrolní orgány (např. Slovenská obchodná inšpekcia) kladou velký důraz na přesnou terminologii a soulad s nařízeními REACH a CLP. S námi získáte jistotu, že vaše dokumentace bude bezchybná a plně v souladu se zákonem.

Proč nestačí jen „běžný“ překlad? ⚖️

Bezpečnostní list není jen obyčejný dokument. Musí obsahovat specifické slovenské fráze pro H-věty (standardní věty o nebezpečnosti) a P-věty (pokyny pro bezpečné zacházení), které jsou pevně definovány v oficiálním slovenském znění evropských nařízení.

V rámci lokalizace do slovenštiny zajišťujeme:

  • Terminologickou shodu: Použití přesné slovenské odborné terminologie dle nařízení 2020/878/EU.
  • Zapracování lokálních limitů: Doplnění specifických slovenských expozičních limitů (NPEL) pro pracovní prostředí.
  • Legislativní kontrolu: Ověření, zda listy obsahují povinné kontakty na slovenské instituce (např. Národné toxikologické informačné centrum – NTIC v Bratislavě).

Rychlost, kvalita a férová cena ?

Víme, že pro hladký export je čas klíčový. Bezpečnostní listy do slovenštiny zpracováváme v krátkých termínech a s maximální precizností. Naši překladatelé jsou specialisté na chemickou legislativu, což eliminuje riziko chyb, které by mohly vést k pokutám či stažení výrobku z trhu.

Potřebujete překlad nebo revizi stávajícího listu? Neváhejte nás kontaktovat na telefonním čísle 608 666 582. Rádi vám připravíme nezávaznou kalkulaci a poradíme, jak postupovat při lokalizaci vaší chemické dokumentace pro Slovensko.

Podrobnější informace naleznete také na naší webové stránce: ? Odborné překlady z oboru chemie

Zajistíme, aby vaše produkty mluvily slovensky bezchybně a bezpečně! ???