Překlad výpisu ze zdravotní dokumentace

  • 24.9.2021

S požadavky na překlad výpisů ze zdravotní dokumentace pacientů se setkáváme velice často, ať už z důvodu potřeby komunikace s nemocnicemi či jinými lékaři nebo také zahraničních cest, plánovaných výkonů mimo českou republiku, hospitalizaci v zahraničí a podobně. Tento typ dokumentů je zkrátka nedílnou součástí každodenního života – fyzických osob, podnikatelů, zaměstnanců, pacientů či jak jinak bychom mohli všechny klienty nazývat. Nutno ještě dodat, že uvedený typ překladů, který provádíme i z anglického jazyka, je opravdu komplexního charakteru a vzhledem k citlivosti údajů si vyžaduje velkou přesnost a odbornost zpracování.

Expresní zakázka k překladu

Uvedeme příklad s tímto druhem překladu z praxe z nedávné doby.

Minulý týden nás kontaktovali dva klienti s požadavkem na rychlé vypracování překladů zdravotní dokumentace, kdy zdrojovým textem byl „soubor“ zdravotní dokumentace těchto dvou zákazníků, bývalých zaměstnanců anglických podniků, k překladu z angličtiny do češtiny. Rozsah překládaného textu byl opravdu značný: dvakrát 120 normovaných stran překladu.

Rychlost překladu zdravotní dokumentace

Jelikož dodání překladů  z/do anglického jazyka bylo zákazníky požadováno do 14 dnů, můžeme zcela jistě mluvit o tzv. expresní formě dodání překladu z naší strany z/do anglického jazyka. Na jeho vyhotovení pracovali 4 kolegové našeho překladatelského týmu a společně připravili 240 stran překladu ve lhůtě 14 dnů. Překladatelů v podstatě pracovali na 130%, aby zakázku tohoto druhu odevzdali včas. Naštěstí máme v týmu odborníky i na překlad právě zdravotnické či medicínské dokumentace, tzn. překladatele společně s lékaři, a ti jsou pak schopni v rámci profesionálního týmu vypořádat se i s těmito úkoly náročnějšího charakteru. Překlad byl předán naprosto včas, v pondělí ráno v 10:00.

Jak definujeme překlad zdravotní dokumentace

  • vysoká míra náročnosti překladu musí korespondovat s odbornou úrovní překladatele
  • překladatel ( přímo lékař) dbá neustále na citlivost údajů obsažené v dokumentaci
  • nabízíme i tzv. syntézu lékařských zpráv a to při požadavcích na větší počet zpráv – hromadné dokumentace
  • jakmile je překlad hotov, vyčíslíme přesně rozsah daného dokumentu
  • při větších zakázkách překladu možnost slev
  • překlad je možno objednat e-mailem či telefonicky

Další druhy dokumentů pro pacienty

Mimo výše uvedené souvisí zcela jistě s požadavky na výpisy ze zdravotní dokumentace i tyto další typy dokumentů, k nimž u nás zákazníci/pacienti žádají překlad z/do anglického jazyka pro potřebu komunikace s dalšími lékaři či institucemi nebo při různých událostech, při nichž se vyskytne potřeba překladu lékařského záznamu. Jsou to například:

  • záznam o hospitalizaci
  • propouštěcí zpráva
  • požadavek na vyšetření
  • předoperační zpráva
  • souhlas s anestezií
  • záznam o úrazu pro potřeby řešení pojistné události

Překlady lékařských zpráv, nebo výpisů ze zdravotní dokumentace – kontakty ZDE. 

Share Button
Zařazeno do témat: