S požadavky na překlad výpisů ze zdravotní dokumentace pacientů se setkáváme velice často, ať už z důvodu potřeby komunikace s nemocnicemi či jinými lékaři nebo také zahraničních cest, plánovaných výkonů mimo českou republiku, hospitalizaci v zahraničí a podobně. Tento typ dokumentů je zkrátka nedílnou součástí každodenního života – fyzických osob, podnikatelů, zaměstnanců, pacientů či jak jinak bychom mohli všechny klienty nazývat. Nutno ještě dodat, že uvedený typ překladů, který provádíme i z anglického jazyka, je opravdu komplexního charakteru a vzhledem k citlivosti údajů si vyžaduje velkou přesnost a odbornost zpracování.
Expresní zakázka k překladu
Uvedeme příklad s tímto druhem překladu z praxe z nedávné doby.
Minulý týden nás kontaktovali dva klienti s požadavkem na rychlé vypracování překladů zdravotní dokumentace, kdy zdrojovým textem byl „soubor“ zdravotní dokumentace těchto dvou zákazníků, bývalých zaměstnanců anglických podniků, k překladu z angličtiny do češtiny. Rozsah překládaného textu byl opravdu značný: dvakrát 120 normovaných stran překladu.
Rychlost překladu zdravotní dokumentace
Jelikož dodání překladů z/do anglického jazyka bylo zákazníky požadováno do 14 dnů, můžeme zcela jistě mluvit o tzv. expresní formě dodání překladu z naší strany z/do anglického jazyka. Na jeho vyhotovení pracovali 4 kolegové našeho překladatelského týmu a společně připravili 240 stran překladu ve lhůtě 14 dnů. Překladatelů v podstatě pracovali na 130%, aby zakázku tohoto druhu odevzdali včas. Naštěstí máme v týmu odborníky i na překlad právě zdravotnické či medicínské dokumentace, tzn. překladatele společně s lékaři, a ti jsou pak schopni v rámci profesionálního týmu vypořádat se i s těmito úkoly náročnějšího charakteru. Překlad byl předán naprosto včas, v pondělí ráno v 10:00.
Jak definujeme překlad zdravotní dokumentace
- vysoká míra náročnosti překladu musí korespondovat s odbornou úrovní překladatele
- překladatel ( přímo lékař) dbá neustále na citlivost údajů obsažené v dokumentaci
- nabízíme i tzv. syntézu lékařských zpráv a to při požadavcích na větší počet zpráv – hromadné dokumentace
- jakmile je překlad hotov, vyčíslíme přesně rozsah daného dokumentu
- při větších zakázkách překladu možnost slev
- překlad je možno objednat e-mailem či telefonicky
Další druhy dokumentů pro pacienty
Mimo výše uvedené souvisí zcela jistě s požadavky na výpisy ze zdravotní dokumentace i tyto další typy dokumentů, k nimž u nás zákazníci/pacienti žádají překlad z/do anglického jazyka pro potřebu komunikace s dalšími lékaři či institucemi nebo při různých událostech, při nichž se vyskytne potřeba překladu lékařského záznamu. Jsou to například:
- záznam o hospitalizaci
- propouštěcí zpráva
- požadavek na vyšetření
- předoperační zpráva
- souhlas s anestezií
- záznam o úrazu pro potřeby řešení pojistné události
Překlady lékařských zpráv, nebo výpisů ze zdravotní dokumentace – kontakty ZDE.
Zařazeno do témat: expresní lékařské zprávy