Překlady z ekonomie

  • 3.1.2021

Ekonomie, jako například právo, je jednou ze společenských věd – už to samo o sobě značí, jakou úroveň odborných znalostí a ekonomického myšlení vyžaduje nejen orientace v ekonomické problematice, ale stejně tak ekonomický překlad . O to větší pozornost a pečlivost práce překladatelovy si tato vědní disciplína žádá.Ekonomie a její překlad – trocha teorie.

Ekonomický překlad – jak na to v praxi?

Ať už výchozím textem a zdrojem překladu je ekonomie jako taková či ekonomika – chápána jako systém hospodářství – tak platí, že vypracovat kvalitní ekonomický překlad znamená pro překladatele nejen dokonalou znalost konkrétního jazyka, ale i mít vštípené ekonomické pojmy, zákonitosti a její ukazatele a především umět v nich číst. Vědět, co říkají a vykazují její výstupy, bezchybně zakomponovat informací do překladu.

Průvodním jevem a tím nejpodstatnějším jsou jednoduše výrobní faktory, zdroje, lidské potřeby. Tím je řečeno vše. Jde zkrátka o nezbytnou součást společenského života. Ten jde ruku v ruce i s rozmachem cizích jazyků. Podstata a výstupy ekonomie: rovnají se zdroj ekonomického překladu. Od toho se odvíjí případy ekonomických překladů. Jsou jimi například : překlad ekonomických analýz/zpráv, různé ekonomické výstupy, překlad statistických výstupů, celní a jiná prohlášení, překlad rozvahy, účetních závěrek a jiné.

NĚKTERÉ BAZÁLNĚJŠÍ TYPOLOGIE EKONOMICKÝCH TÉMAT

  • překlad faktur
  • překlad předžalobních výzev
  • překlad rozvah a závěrek
  • překlad výpisů z účtů
  • překlad registrace k DPH (časté) – různé jazyky (němčina, angličtina, a další)
  • překlad obchodního rejstříku (časté) – různé jazyky (němčina, angličtina, a další)

Žádáte li ekonomický překlad, kontaktujte nás ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: , ,