Ruština je slovanský jazyk, slovanským národům silně vštípený a zakořeněný, dříve masově využívaný, dnes opět na vzestupu. Velký potenciál na poli práce překladatelů ruštiny, nástroj komunikace soukromé, obchodní, právní, internetové a s nimi souvisejících výchozích textů pro překlad z rozličných oborů.
Soudní tlumočník ruského jazyka
Ruština jako jeden z deseti nejvíce používaných jazyků světa patří také mezi stále více poptávané jazyky, co se standardních i nestandardních překladů týče. Nová vlna opětovného pronikání ruštiny do moderního světa cizích jazyků s sebou přináší celou škálu zdrojů pro překlad.
Postup při ověřování listiny z nebo do ruského jazyka:
- 0) Zaslat kopii překládané listiny na adresu v kontaktech
- 1) Pořídit ověřenou kopii listiny, nebo se samotným originálem se dostavit na Prahu 2, nebo 3:
- 2) Pro mimopražské zákazníky platí zaslání toho samého na Prahu 2 – Vinohrady.
- 3) Domluvit si na místě termín vyzvednutí listiny.
Překlad z kopie ruské/české listiny – ověřená verze
Překlad notářsky ověřené kopie listiny. Text z této kopie je následně přeložen příslušným znalcem v oboru (Soudním tlumočníkem jazyka ruského) a jeho list je připojen jako překlad k originálu společně s tzv. tlumočnickou doložkou.To vše dohromady tvoří listinu Soudně ověřeného překladu, jejichž provedení si úřady mohou vyžádat a jejímž dodáním může klient zůstat bez starostí, že by nebyl jeho překlad jakýmkoliv úřadem akceptován. Pozn.: ověřenou kopii originálu tlumočnice může také zajistit. Provádí se tak administrativní úkon, který ušetří zákazníkův čas.
Překlad z originálu ruské/české listiny
Překlad z originálu listiny, která má být Soudním tlumočníkem přeložena je nejjednodušší variantou pro vyřízení. Je-li si zákazník jist, že svůj originál nebude již pro jiný účel potřebovat. Pozn.: u listin typu: maturitní vysvědčení, rodný list apod. – se doporučuje vyhotovit kopie, listina totiž zůstává poté částečně znehodnocena, nebo při jejím odevzdání úřadu – škole by klient přišel o její originál.
Soudní tlumočník ruského jazyka: apostille
- Vyšší státní ověření, které učiní z překládané listiny pro zahaniční úkony listinu s ověřenou platností dokladu z titulu vyšší státní moci. Taková listina je tím nejvíce platným dokladem, kterým jen můžete disponovat.
- Úřední překlad z/do ruštiny.Ve všech případech se snažíme klientům nabídnout rychlé vyřízení jejich překladu – i proto se na nás klienti stále obracejí. Tým akademických překladatelů ruského jazyka.
- Úřední překlad jazyka ruského
- Úřední překlad ruského jazyka je jen jeden a ten samý pojem pro stejnou skutečnost. Je to jeden z alternativních, ale velmi často skloňovaných termínů pro označení úkonu týkajícího se vydání – vyhotovení soudně ověřeného překladu soudním tlumočníkem ruského jazyka.
- Ceny úkonů pro soudní překlad jazyka ruského:
◦Cena znaleckého překladu z ruštiny 300 Kč – bez razítka
◦Cena znaleckého překladu do ruštiny 350 Kč – bez razítka
◦Cena ověřeného překladu z ruštiny 400 Kč – s razítkem
◦Cena ověřeného překladu do ruštiny 450 Kč – s razítkem
◦Vyřízení ověřené kopie za zákazníka – dle času stráveného úkonem
◦Vyřízení apostily za zákazníka – dle času stráveného úkonem
Překlady ruského jazyka: všeobecné benefity
- Rychlé vyřízení překladatelské agendy
- Možnost expresních překladů
- Vysoká kvalita výsledného překladu do ruštiny
- Výtečné technické zpracování překladů ruských textů
- Práce v nadstandardních technických formátech
- U technických a hospodářských překladů do ruštiny a z ruštiny – práce s CAD nástroji
Požadujete-li ověřený překlad z/do ruštiny, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: ověřeně, soudní ruština, soudní tlumočník ruštiny