Studium terminologie pro technický překlad z angličtiny: (nomenklatura)

  • 2.1.2021
Překlady manuálů z anglického, německého, polského jazyka ve formátu ve správné terminologii, nebo s respektem k nomenklatuře dodané klientem. Překlady v týmu, včetně jazykových korektur i externě přijatých technických textů. Kontakt: 608 666 582.

Překlady manuálů z anglického ve formátu ve správné terminologii, nebo s respektem k nomenklatuře dodané klientem. Překlady v týmu, včetně jazykových korektur i externě přijatých technických textů. Kontakt: 608 666 582.

Kolega nám před překladem posledního manuálu přijatého k překladu z angličtiny včera sdělil, že bude cíleně studovat terminologii. Klient zvláštní nomenklatury nedodal a tak nastává situace, kdy se kolega do terminologie lehce vpraví sám. Nastudování terminologie překladatelem je otázkou několika málo hodin: (2 – 8). Zpravidla stačí několik málo hodin.

Terminologie pro technický překlad

Nastudování terminologie překladatelem dochází zpravidla z těchto zdrojů: webové stránky klienta, materiály dodané klientem, předchozí překlad klienta (pro klienta), slovníky, studie, internet, zvláštní zdroje. Směrnice pro nomenklaturu dodané klientem zpravidla vykazují znaky: jednoduchosti, terminologické smrštěnosti a tedy rychlejší práci. Při dodání nomenklatury klientem, u větším projektů (nad 150 normovaných stran), respektujeme výhodu snížením ceny překladu. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlad němčiny,  překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad z polštiny a překlad maďarštiny.

Žádáte-li od nás terminologicky správný překlad – kontaktujte nás prosím ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,