Právně správný překlad z německého jazyka: kontrola právníkem

  • 25.8.2013
Právní překlad v Praze, Brně a celé ČR. Právní překlad i s ověřením. Disponibilita pro expresní překlad. Tým překladatelů PO - NE: 608 666 582

Právní překlad v Praze, Brně a celé ČR. Právní překlad i s ověřením. Disponibilita pro expresní překlad (překlad se soudní doložkou, překlad pro úřady, ověřený překlad s doložkou pro zahraniční právníky a soudy, překlad s ověřovací doložkou pro další účely, překlad listin s doložkou). Tým překladatelů PO – NE: 608 666 582

Náš stálý brněnský klient nás v pátek ráno požádal o ověřený překlad z německého jazyka. Požadavek doslova zněl: „Chceme překlad od právníka“. Naše kolegyně soudní tlumočník jazyka německého, tento provedla se svým pražským advokátním kolegou – právníkem, který tvoří součást našeho týmu. Překlad ještě v pátek putoval v ověřené podobě do Brna. Klient byl naší rychlostí doslova zaskočen. Ta je pro nás ale prioritou, pokud je pro ni prostor. Garantujeme kvalitní a občas i velmi rychlé překlad, když to zrovna klient ani nečeká či nežádá.

Překlad z německého jazyka

Právně kvalitní překlad s kontrolou právníka, nebo účastí právníka přímo na překladu vypracováváme i s ověřením v rámci všech jazyků jako: němčina, angličtina, ruština, italština, polština, arabština. Právní kvalitní překlad garantujeme právním obsahem a daným ověřením v jazyce.

Překlad z německého jazyka

Právní překlad z německého jazyka jsme předávali dnes s požadavkem: velmi expresní, který nastal ve včerejších hodinách dopoledních. Celkově se jednalo o 20 normovaných stran, velmi náročného německého textu (překlad se soudní doložkou), od špičkových německých právníků: pro překlad do českého jazyka, ve věci trestní obhajoby klienta – vazba Německo. Překlad 20 normovaných stran z němčiny, byl předán přesně ve 14:30 s 30 minutovou rezervou pro dodání. Jednalo se o německý faxovaný právní dokument na linku klienta, který nám podklad předal E-mailem.

DALŠÍ OVĚŘENÉ PŘEKLADY A SVAZOVÁNÍ LISTIN

Realizace ověřeného překladu do němčiny zpravidla probíhá na území Prahy. Termíny pro vypracování ověřeného překladu obecně za 1-3 pracovní dny. V kratších termínech, typu 1 den, mluvíme o „expresním ověřeném překladu z/do němčiny“. V případě ověřených překladů jsme schopni splnit i super expresní požadavek na termín: někdy překládáme překlad i za dobu kratší, než je jeden den, tj. např. za 120 minut od přijetí překladu. V 90 % případů se klient dostavuje na místo převzetí / svázání překladu s ověřenými „originálními“ českými nebo německými kopiemi. Ve zbylých cca 10 % je svazování překladu s doložkou (celé jako: překlad se soudní doložkou), řešeno jinými metodami: tzv. hybridní metody, zejména u překladu maturitních vysvědčení (zejména u angličtiny), ale také u překladu jiných listin, je-li požadavek odlišný.

Pro právní překlad, nás prosím kontaktujte ZDE. 

 

Share Button
Zařazeno do témat: , , ,