PŘEKLAD PLNÉ MOCI A SMLOUVY S DODATKEM V PRAZE 1

  • 10.3.2021
Soudní a ověřené překlad rezervačních smluv: překlad usnesení, smluv. překlad souhlasů, překlad abstraktů. Nadále v Praze jedna probíhá překlad: rozsudky, výpisy, diplomy, plné moci. Ověření vysvědčení. Překlady vysvědčení s ověřením do angličtiny a němčiny. Překlady výpisů z bankovního výpisu. Překlady z rejstříku trestů a výpisů obchodních: angličtina, němčina a další. Překlad diplomů do angličtiny a němčiny. Překlady maturitních a ročníkových vysvědčení do angličtiny a němčiny Překlady životopisů do portugalštiny. Překlady plných mocí do angličtiny a němčiny. Překlady potvrzení do angličtiny a němčiny. Překlady výpisů do angličtiny a němčiny: Překlady všech diplomů z latinského do anglického a německého jazyka s úředním ověřením. Překlady z českých a slovenských univerzit. Expresní kontakt: +420...

Soudní ověřené překlad smluv Praha v rámci jazyků: němčina, angličtina. Nadále jazyky: holandština, francouzštiny, angličtiny, arabštiny. Překlady rejstříků do angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlad úředních listin a ověřovacích doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení (překlad s možností delivery). Tel: +420 608 666 582.

Překlady plných mocí a smluv s ověřením (soudní ověření Expres – Praha) s apostilou realizujeme na území Prahy 1. Termíny pro dodání soudního překladu: 2 pracovní dny + možnost expresně: tentýž den. Expresní a super-expresní termín pro dodání soudně ověřeného překladu: EXPRESNĚ anebo prostě (jako prostý překlad s termínem vyhotovení cca 2 pracovní dny, které zpravila uvádíme, jako 1-3 pracovní dny), běžně. Překlady smluv a plných mocí do ruštiny a francouzštiny se soudním razítkem realizujeme na území centra Prahy 1.

Překlady s ověřením: Praha 1 + Praha 2

Za Prahu 1 je považována zejména oblast: (Václavské a náměstí Republiky) a za Prahu 2, zejména části Prahy 2 (Vinohradská a celé pražské Vinohrady). Termíny pro dodání úředního překladu se znaleckým razítkem: 1-2 pracovní dny. Expresní termín pro dodání soudně ověřeného překladu: Expresně. Překlady smluv a dodatků smluv s ověřovacím razítkem realizujeme na území Ostravy. Termíny pro dodání soudně ověřeného překladu: 2 pracovní dny (zpravidla definované v objednávce, jako 1-3 pracovní dny (není-li stanoveno jinak)). Rychlý termín pro dodání soudně ověřeného překladu: EXPRESNĚ.

PŘEKAD REJSTŘÍKU TRESTŮ PDF HYBDRID OSTRAVA

Překlady výpisů z rejstříku trestů a výpisů z obchodního rejstříku (expresní metodou do 120 minut) / překlad z rejstříků trestů expresní a PDF hybridní metodou (hybridní metoda = graficky pokročilé PDF nesoucí stěžejní atribut kulatého razítka, překladu a doložky ST (ST = soudní tlumočník (Praha anebo Brno či další krajská města))) / překlad za 120 minut se soudním ověřením realizujeme na území Ostravy. Termíny pro dodání soudně ověřeného překladu: expresně ihned / neexpresně 2 pracovní dny (může být individuálně řešeno jinak, avšak zpravidla oficiálně deklarováno, jako 1-3 pracovní dny, tj. fakultativně za 1 pracovní den s maximem 3 dny pracovní pro předání překladu (Praha i celá ČR) / anebo jeho doručení poštovní či kurýrní cestou). Expresní termín pro dodání úředně ověřeného překladu v dohodnutých termínech.

PŘEKLAD VÝPISU TRESTŮ: HYBDRID 120 MINUT

Překlady výpisů rejstříku trestů (překlad výpisů rejstříku trestů expresní metodou do 12O minut – PDF hybridní překlad), překlad obchodních smluv (překlad smlouvy expresně dle rozsahu: krátké smlouvy do 180 minut), překlad plných mocí (téže expresní př. s ověřením realizujeme na území centra Prahy 1 a Prahy 2) (možnost překladu s donáškou – v případě rodných listů a smluv (poslední donáška velvyslanectví v Praze: donáška přeloženého a ověřeného rodného listu / sešití v místě velvyslanectví) / překlad smluv s donáškou, zejména Praha 1, Praha 2 a širší centrum Prahy). Termíny pro dodání úředně ověřeného překladu: 1-2 pracovní dny. Expresní a superexpresní termín pro dodání soudně ověřeného překladu ve smluveném termínu.

Překlady pro BANKU: nizozemština + angličtina

Minulý týden jsme přijali poptávku na překlad dokumentů vyžadovaných bankou, jejichž originální znění stálo ve 2 JAZYÍCH: HOLANDSKÝ A ANGLICKÝ. Kratší anglický text a delší holandský text, obsahující asi 2 normované strany textu, klient žádal svázat, jako jeden dokument. Pro nás se tedy jednalo o překlad s ověřením z holandštiny a překlad s ověřením z angličtiny. Texty pro překlad z holandštiny a text pro překlad z angličtiny, obdrželi tlumočníci elektronicky – a mohli začít ihned pracovat textově na svých částech soudního překladu. Klient požadoval svázání s vytištěnou kopií, leč pro účely banky – nicméně postrádal jakýkoliv originál. Texty jsme tedy zpracovali a svázali nejprve anglickou část s překladem. Ta posléze putovala k holandštináři (překlad z nizozemštiny) a ten fyzicky překlad dokumentu finalizoval. Celý překlad pak putoval klientce poštovní cestou, dnes v pondělí dne 12. 3. 2018.

Pro objednání překladu smlouvy, nebo pro informace o možných termínech, nás prosím kontaktujte ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,