Přepis jména a příjmení dle cestovního pasu

  • 23.2.2023

Žádáme vždy u překladů z ruštiny a ukrajinštiny – přepis jména dle verze v cestovním pase. Ta musí vždy souhlasit. Od klientů tedy žádáme vždy přepis jejich jména, aby souhlasil se stavem věci a daný překlad byl současně úřady, plně akceptován. Příklad objednávky překladu pasu do ruštiny: „Expresní překlad pasu v předvánočním čase (sobota), pan + pas manžela + pas dítěte PŘEKLAD S DODÁNÍM DNES, ověření Praha = cena 3000 Kč. Klient uvádí, jak si přeje mít v azbuce přepsaná jména osob v pasech. Předání dnes v Praze, u Masarykova nádraží nebo Holešovice, Praha 7 (ještě zpravidla upřesňujeme). Od osoby se kterou jednáme, potřebujeme zpravidla také dodat fakturační údaje. Svázání překladu proběhne na bází svázání s obyčejnou kopií na přání klienta. “ OVĚŘENÝ PŘEKLAD Z/DO RUŠTINY:

OVĚŘENÝ PŘEKLAD Z UKRAJINŠTINY:

Pro rychlé informace ohledně ověřených překladů nás kontaktujte prosím – ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,