Případně pak také kombinace více metod, pro archivaci či další zasílání klientem na místa určení – kam se překlad má dostat. „DOKUMENTY K TLUMOCHENI“ – dotaz zahraničního (ruského klienta) poptávajícího v předmětu E-mailu (ČASTÁ POPTÁVKA ze zahraničí na překlad výpisů z rejstříku trestů do němčiny nebo do angličtiny, překlad diplomů a překlad vysvědčení, překlad VÝUČNÍCH LISTŮ DO NĚMČINY: Švýcarsko, Německo). Komunikační jazyk poptávajícího: ruština – čeština – angličtina, italština, ruština. Dotaz na termín a cenu překladu v českých korunách (nebo v Eurech / platba na fakturu – možno realizovat z Eurového účtu / cena za soudní překlad již obsahuje cenu za ověření).
Ceny ověřených překladů v PRAZE
Cena za ověřený překlad Praha 1: účtováno v českých korunách za cílovou stranu dle skutečného rozsahu napsaného textu, dle standardního modelu, 1 normovaná strana = 1800 úhozů (1 standardized page = 1800 spaces + characters) / někdy zaokrouhlováno na celé strany – zejména u 1. a jediné strany = tj. nazýváno jednorázově. Vyzvednutí překladu: zástupcem klienta. Předání překladu referentem ověřených překladů – vyúčtování překladu na místě nebo platba na fakturu. Cena za donášku soudního překladu je nadstandardní službou – je placena v Kč a je hrazena společně s ověřeným překladem, tj. buď elektronicky na fakturu anebo na místě, např. velvyslanectví.
PŘEKLADY S OVĚŘENÍM: PLATBA ZA OVĚŘENÍ
Platba překladu: hotově při převzetí. Jiné přesné metody účtování: menši objektivita. Cena účtování překladu za cílovou stranu u ověřených překladů = nejobjektivnější metoda účtování. Cena překladu s ověřením je účtována, jako ověření, tj. sdělována již s daným ověřením. Další časté jazyky pro ověřené ale i jiné typy překladů, jsou zpravidla definovány, jako překlad do angličtiny, překlad se soudním ověřením z angličtiny, překlad se soudním ověřením do němčiny, překlad se soudním ověřením do ruštiny, překlad do portugalštiny (formuláře A1 – překlad do dalších jazyků, diplomy, vysvědčení, překlad výpisů z rejstříků), překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny, překlad do španělštiny, překlad do francouzštiny, překlad do holandštiny.
Příklady termínů ověření překladu:
- ověření 1 stránkové plné moci: ruština-angličtina Praha 1 hodina
- ověření plné moci do 1 NS – 1 hodina centrum Prahy
- ověření překladu 3 stránkové smlouvy: němčina, angličtina – 120 – 180 minut
- ověření maturitního vysvědčení – překlad do angličtiny: 1 hodina
- překlad diplomů a vysvědčení pro velvyslanectví
- překlad diplomů a vysvědčení PDF hybridní za 1 pracovní den
- možnost ověření překladu a donášky přímo do úřadu
- překlad výpisů trestů pro zřízení víz na velvyslanectví – žádosti o víza
- soudní ověření v ceně překladu
- expresní kontakt telefonicky se soudním tlumočníkem nebo referentem ověřených překladů
- možnost objednání donášky více jazyků soudního ověření: německy, anglicky, rusky, francouzsky, italsky