Do jazykých jazyků smlouvy překládáme

  • 31.12.2017

  Překladatelské služby V dnešní době globalizace a mezinárodního obchodu má správný a přesný překlad finančních dokumentů zásadní význam. Naše překladatelská agentura je vaším partnerem v oblasti překladů finančních dokumentů, které nejenže zajišťují přesnost a spolehlivost, ale také dodržují specifika daného finančního prostředí a jazykového kontextu. S týmem zkušených a odborně kvalifikovaných překladatelů nabízíme komplexní […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady smluv do švédštiny

  • 11.11.2017

Překlady obchodních, občanských, pracovních smluv a obchodních dohod z/do švédštiny nebo finštiny (švédština i finština – výchozí jazykové verze: 1) angličtina, 2) čeština, 3) slovenština). Překladatelé pro švédštinu, finštinu, polštinu, angličtinu, němčinu, maďarštinu, italštinu, holandštinu tvoří letitou základnu týmu s cca 20 % částí rodilých mluvčích, tj. 8 českých a vždy 2 zahraniční rodilí mluvčí. […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady vysvědčení němčina

  • 6.5.2016

Dnešní dotaz na překlad vysvědčení do německého jazyka (citujeme): ⇒ Potřebovala bych přeložit vysvědčení kvůli studiu v Německu. Překlad potřebuji ověřený (nemám přehled, jestli jediná odpovídající možnost jak překlad ověřit, je „soudní ověření“). Chtějí po mně překlad „maturitního vysvědčení“. Rozdíl je ovšem v tom, že na maturitním vysvědčení v Německu figurují známky ze všech čtyř let […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady do polštiny

  • 27.7.2014

Polské překlad: Výpis z veřejné části Živnostenského rejstříku, Poučení: Právní klient nám v minulém týdne napsal: Dobrý den, A. V příloze zasílám scan dokumentů, které prosím přeložit ověřeně do polského jazyka. Poučení ve smyslu článku 1135 občanského soudního řádu). Prosím o zaslání adresy, na kterou mám zaslat poštou originály, abych Vám je mohl  zaslat. Překlad […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlad smlouvy o pronájmu místa: němčina

  • 13.12.2013

Smlouva o nájmu hrobového místa, tak zněl požadavek obce na překlad smlouvy do německého jazyka. Dokument čítající celkem 3214 úhozů měl být přeložen do 2 dnů. Překladu se ujala naše kolegyně – soudní tlumočník jazyka německého – a provedla jej v podstatě ve zkráceném termínu: tj. cca 24 hodin. Překlad dvou normovaných stran do němčiny […]

Zařazeno do témat: , , ,