Aktuální stav korekce z našeho pohledu: většina požadovaných oprav v Translatoru upravena. Věříme, že se do data uzavření této edice, podaří vyřešit i zbytek dotazů. Posíláme zatím překladové centrále poslední dotazy, které nám vyvstávají (dotazy formulujeme v němčině a posíláme přímo kontaktům v Německu, nebo je předáme dále a kdo komunikuje s německým zákazníkem, tak […]
tabulkové překlad
Technické překlad do dalších jazyků
Překlady dalších jazyků do tabulky Žádají-li od nás klienti překlad, standardní postup u všech jazyků (nejenom švédský, finský a turecký) je zaslání souboru k nacenění. My překlad vyhodnotíme co do náročnosti. Dodání nabídky překladu: do max. 2 hodin od poptání. Text totiž hodnotí naši kolegové, zde přímo na místě. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku technických […]
Překlad do němčiny: technika tabulky
Jedná se o přeeklady do němčiny v rámci: technických oborů a oborů lékařských. Překladáme technické listy, vyhotvoujeme bezpečnosní listy a etikety. Nadále překládáme technické manuály (i do němčiny) a také manuály pro medicínskou techniku. Překlad do němčiny: tabulky Veškeré technické překlad do němčiny mohou spadat také do oblasti tabulek, tedy tzv. tabulkových překladů. U rozsáhlejších […]
Tabulka programu
Tabulka programu dokončena. Prošli jsme největší manuál, ve kterém se objevovaly názvy alarmů, chybových hlášení atd., a nyní se jejich názvy přesně shodují s tím, co uživatel uvidí v programu. Poznámky: 98% délky jednotlivých řádků v tabulce se podařilo dodržet (nepřekročit), aby nikde nedošlo k přetečení popisků, rozbití grafického rozložení. Tabulka délkově sedí na půl […]
TECHNICKÝ překlad do švédštiny
Prostřednictvím nabídky technického překladu do švédštiny norštiny/lotyštiny/polštiny (a překladu do angličtiny) je realizována i série protokolů zkušebního charakteru a manuálům a četné grafické návrhy štítků a mnohočetné návrhy štítků co do grafické podoby / návrhy etiket k produktům / návrhům etiket k chemickým látkám. Ty samé jsou rozvrženy v .xls a obsahují zákonné bezpečnostní a […]
Využití CAT nástrojů a ø doba pro překlad/ rozsah textu do turečtiny
Jednalo se o různé CAT nástroje, kterých s naším tureckým kolegou využíváme a které jsme pro danou metodu vyzkoušeli. Zjištění: Pouze Trados, ale pouze formáty příbuzné Excelu, jako na např.: xlsx. Konečné řešení se nalezlo tedy v překladu celého dokumentu, mimo vložené části a jeho doplnění o části již přeložené, které nám klient vyznačil […]
Intenzivní komunikace: Švédština
Komunikace u technických překladů nabývá významu tam, kde se jedná o rozsáhlejší projekt. Během posledního významného technického projektu překladu do švédštiny (nadále pokračuje překladem alarmních hlášek), jsme zaznamenali zmíněné nedostatky v klientem dodané angličtině + jsme konzultovali naší potřebnou technickou znalost pro bezvadné provedení překladu. Překlad švédština – technical Klient/jeho technické oddělení se v průběhu […]
Překlad z němčiny
Dokončen překlad tabulek z němčiny: technická databáze: Tento týden jsme našemu klientovi předali rozsáhlý překlad tabulek s databází technických pojmů pro jeho potřeby. Tabulkový překlad čítal přesně 2239 pojmů, tedy tzv. řádků, které jsme překládali z němčiny do češtiny. Předtím ale také z češtiny do angličtiny a dalších jazyků. Překlad tabulek/řádků z němčiny je záležitostí […]