Vybavení překladatelovy kanceláře
Co patří k vybavení překladatele ruštiny, němčiny… /Vybavení překladatelské kanceláře malého a velkého překladatele. Malý překladatel: 1) Malý překladatel disponuje osobním počítačem (stolním PC, nebo notebookem), slovníky (elektronickými, klasickými), disponuje telefonem a kvalitním internetovým připojením (pro vyhledávání informací, pro komunikaci s dalšími překladateli a odborníky), 2) Vybavení PC překladatele: překladatelské nástroje CAT; slovníky překladové, výkladové, slovníky synonym; encyklopediemi. Větší překladatelský tým nebo agentura může nadále disponovat: a) několika externími, ale i interními překladateli, b) koordinátory zakázek, c) marketingovým oddělením, d) nadále pak obchodními zástupci a manažery.
Technické překlady: slovníky
Technika: Technika je u veliké, menší agentury či překladatele velmi podobná. Základem jsou počítače a schopnost pokročilé práce na nich. Další vybavení překladatelské agentury závisí na té či oné, zda-li jej volí či nikoliv. Slovníky – dělení: 1) Slovníky překladové (klasické) – jsou slovníky již téměř na ústupu. Využívají jich spíše starší překladatelé, nebo si je překladatelé ponechávají pro občasnou případnou kontrolu (srovnání) termínů ve slovnících elektronických, 2) Jsou slovníky jejichž obsahem je nějaká specializace ve slovní zásobě (např. slovník lékařský).
DALŠÍ POPTÁVKA:
Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů (nejčastější překládané sektory: překlady lékařské, překlady z chemie) u ostatních jazyků mimo italštiny nebo jako kombinaci překladu s italštinou, jako: překlady do ruštiny, překlady do portugalštiny, překlady maďarštiny, překlady bulharštiny, překlady slovinštiny, překlady švédštiny, překlady turečtiny, překlady do španělštiny, překlady do francouzštiny, překlady do holandštiny.
Přejete-li si mluvit s překladatelem, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: odborné slovníky