Specializace: Překlady němčiny

  • 18.12.2014

Některý překladatel němčiny se specializuje na daný obor (právo, ekonomie) a je v něm tedy nejlepší, jiný překladatel se zase specializuje na jiný obor (marketing, ekonomie) a tedy využívá jiné slovní zásoby. Je taktéž možné dosáhnout velmi dobrých výsledků u překládání z jednoho cizího jazyka do druhého. Důležité je jen, vědět co přeložit a jak. […]

Zařazeno do témat:

Překlady do němčiny

  • 15.12.2014

Právní překlad: Řada právních překladů je také s odborníky z oborů práva posléze konzultována. To platí pro všechny obory lidské činnosti, nemusí se tedy jednat jen o tak rozvitou vědu, jakou právo je. Dalšími důležitými obory, ve kterých funguje “mezi-jazykový převod” jen namátkou mohou být: medicína, technika, věda/výzkum, farmacie, veterinární lékařství atd. Mezi nejčastěji překládané právní dokumenty patří překlad v rámci jazyků (⇔): angličtina, […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady němčiny: technika, biologické vědy, právo

  • 6.12.2014

Překlady němčiny: překlad technické, překlad z medicíny, chemie, práva realizujeme v globálním měřítku. Nejprestižnější překladatelské obory a typologie překladů z/do němčiny z hlediska statistik: technika, chemie, medicínská technika, lékařství. Obory podrobněji v zákázkových typologiích: Překlady do němčiny v případě manuálových příruček (formáty AdobeIn a poměr překladu z, nebo do jazyka, cca: 60 % na 40 […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlad do němčiny: výpis rejstříku, maturita, registrace

  • 27.11.2014

Překlad do němčiny jsme přijali dnes na základě doporučení, ohledně předchozí skojenosti klienta s našimi ověřenými překlad do angličtiny. Velmi tradiční požadavek s dotazy na: termín, cenu, se týkali těchto dokuementů, které k překladu v Praze očekáváme v těchto hodinách: 1) výpis z rejstříku trestů – překlad do německého jazyka, osvědčení od lékaře o schopnosti […]

Zařazeno do témat: ,

Technické překlad + mutace

  • 23.11.2014

Překlad bezpečnostních listů Překlad legilstativně správného listu (nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015) našeho klienta do německého jazyka se stává rutinou pracovních dní. Klient vyžádal okamžité vypracování bezpečnostního listu (překlad z českého jazyka) a etikety (překlad z českého jazyka) pro výrobek do německého jazyka (+ další anglickou mutaci): technický překlad a překlad […]

Zařazeno do témat:

Rozsáhlý překlad mechanického a elektro manuálu: z němčiny – text a grafika

  • 31.7.2014

Klientem jsme byli z kraje týdne požádáni o překlad rozsáhlého technického manuálu z německého jazyka. Klient žádal vyčíslení rozsahu, překlad + sdělení způsobu/metody p řekladu screen shotových obrázků čítajících na 457 stranách, více než 550 kusů. Plán překladu manuálu skýtal navíc další speficika, tzn., byla již přeložena úvodní část (na tu se terminologicky navazovalo a […]

Zařazeno do témat: ,

Technický překlad z angličtiny a němčiny, celkem 14 NS/ dodání do 2 dnů

  • 11.7.2014

Splnili jsme dnes další technický překlad a klientovi jsme v dopoledních hodináchpředávali přehled instrukcí pro jeho automatické systémy – bankovní sektor (použili bychom pojem: „technický bankovní sektor“). Jednalo se překlad dvou souborů, v nichž: 1) se musela shodovat terminologie, 2) každý z nich vycházel z jiné jazykové verze (němčina/angličtina). Poměrně krátký překlad z angličtiny si […]

Zařazeno do témat: ,

Odborný technický překlad z němčiny: odváděče

  • 25.4.2014

Klient doslova napsal: Tímto Vás žádáme o CENOVOU A TERMÍNOVOU NABÍDKU na překlad odborného textu (technika – ODVADĚČE KONDENZÁTU – Návod k obsluze, Katalogový list, Prezentace nového výrobku), zdroj pouze ve formátu PDF PDF (3x) a PPT (1x) – jiný zdrojový soubor neexistuje, ze němčiny – do češtiny, včetně korektury a včetně grafického zpracování DTP. Technický […]

Zařazeno do témat: ,