Soudní tlumočení

  • 25.8.2013

Soudní němčina II / 6 tlumočníků v pražském týmu: Soudní tlumočník může pochopitelně tlumočit v běžném životě i např. obchodní jednání, ale tam může být v roli tlumočníka běžného – ale ne méně odborného. Tedy odborníka, který pracuje např. ve svém druhém oboru a tím může být: tlumočení obchodních jednání tlumočení valných hromad apod. tlumočení […]

Zařazeno do témat: ,

Soudní němčina – III / celkem 12 tlumočníků

  • 25.8.2013

Dalšími výrazy pro označování soudního tlumočníka používané mezi lidmi jsou: úřední překladatel, překladatel s razítkem. Naopak tomu pojmy vymezující charakter ověřeného překladu jsou tyto: překlad s razítkem, překlad od znalce, překlad úřední / Ověřené překlad NĚMČINY: Praha 1 (Praha 2, Praha 3). Expresní překlad do němčiny (překlad smluv, překlad plných mocí, překlad rodných a úmrtních […]

Zařazeno do témat: ,

Ověřený překlad z ruštiny do němčiny – part II

  • 19.8.2013

Naši kolegové překládají s ověřením veškeré doklady, listiny z ruského do německého jazyka. Jedná se tedy o ověřený/soudní překlad mezi dvěma cizími jazyky. Z ruštiny do němčiny nejčastěji překládají tyto doklady: vysokoškolský diplom (překlad do ruštiny a němčiny, anebo překlad z ruštiny/němčiny do němčiny/ruštiny), rodný list (překlad do ruštiny a němčiny, anebo překlad z ruštiny/němčiny […]

Zařazeno do témat: , , ,

Pokračování překladů z titulu německého jazyka

  • 19.8.2013

objednání překladu z/do němčiny expresně na +42 608 666 582 noční a víkendová práce soudního tlumočníka rychlý překlad krátkého textu v řádu hodin předání kdekoliv v Praze donáška překladu do sídla klienta HISTORICKÝ POHLED NA NĚMČINU Toliko důležitá němčina/Kořeny a využití: O pevných kořenech němčiny v našich poměrech nelze pochybovat. Její kulturně historické základy i aspekty geografického hlediska ji neustále […]

Zařazeno do témat: , ,

Ověřený překlad maturitního vysvědčení ČR – 3 dny

  • 12.8.2013

Klientka se dnes ujišťovala, zda-li se opravdu jedná o „oficiální překlad“ (ověřený překlad maturitního vysvědčení). Rádi tedy přeformulujeme profesní i občanský náhled na pojmy z oblasti soudního překladatelství jazyka německého. Těch není mnoho a v podstatě se na úvod jedná jen o vyřešení jedné, nebo dvou základních otázek. Mnoho klientů nazývá ověřený překlad různými termíny, […]

Zařazeno do témat: ,

1/4 VŠ diplomu – překlad do německého jazyka

  • 5.8.2013

Mimo část vysokoškolského diplomu, jsme dnes ráno přeložili pro klientku pobývající opět v zahraničí, také rodný list a maturitní vysvědčení. Co je ale důležité, že si klientka přála opravdu jen překlad diplomu zčásti. Přála si přeložit právě 1. stranu a nic více. Se zadáním souhlasíme a dáváme se do práce. Překlady budou připraveny pravděpodobně zítra […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad úřední listiny do úřední němčiny

  • 27.7.2013

Lze u nás provést na počkání: Geburtsurkunde – rodný list, Todesschein – úmrtní list, Trauschein – oddací list, Amtsurkunde – úřední listina. Identické překlad lze vypracovávat také v termínech běžných, anebo s doručením na adresu: 1) doručení expresní, 2) doručení běžné – poštou. Překlad listin PRO SOUD Úřední listiny překládá naše kolegyně a náš kolega – oba soudní […]

Zařazeno do témat: ,

Expresní soudní němčina v Praze s donáškou

  • 7.7.2013

České ověřené překlad / tschechische Übersetzungen mit Beglaubigung v rámci všech dostupných kombinací pro překlad státních, školních, matričních, právně obsahových a občanských listin, matričních dokladů, dokladů o vzdělání a notářských variant občanských dohod a listin uložených. Z těchto citujeme několik základních dvojjazyčně (Beglaubigte Übersetzungen Tschechisch Prag): maturitní vysvědčení – Abiturzeugnis, oddací list – Trauschein, rodný list – […]

Zařazeno do témat: ,