Překlady z nejnáročnějších oborů lidské činnosti: věda, stavebnictví, chemie. Preferujeme dlouhodobou spolupráci a výběr jednoho překladatele – který se stane členem týmu. Ceny některých technických překladů, naleznete ZDE. KVALITA PŘEKLADŮ ZE STAVEBNICTVÍ: dlouhodobá spolupráce a práce na fakturu samostatné zpracování pokročilých formátů a zadání kontakt s překladatelem a kvalitní reference práce v náročnějších rozhraních nebo formátech SOFTWAROVÁ […]
technické texty
Technické překlad z němčiny do slovenštiny
Prostřednictví technické práce německého překladu, tj. překladu z zdrojové němčiny do slovenštiny (anebo jako zdrojové němčiny a překladu do slovenského jazyka + jazyky dále, jako SW, PL, NR) překladu do němčiny je realizována i série bezpečnostních listů /… „LOKALIZÁCIA SLOVENSKÝCH LISTŮ A NÁVRH ETIKET“ Pokračování textu: certifikátů kvality / protokolů o zkoušce, (zvaných slangovým jazykem […]
Překlady bezpečnostních listů z ruštiny / ruských podkladů
Překlady bezpečnostních listů. Bezpečnostní listy (překlad bezpečnostních listů z ruštiny) – ruština. Počet přeložených bezpečnostních listů za 20 let – k 700 druhům produktů. Jsme specialisté na překlad bezpečnostních listů z ruštiny. Za 40 let praxe některých překladatelů a jejich 20 letá praxe v otevřeném trhu nechala vzniknout prostor pro zakázky překladů bezpečnostních listů ve velikém […]
Technické překlad z polštiny: COREL
Vypracování technických překladů (manuálů, screens, tabulek, popisků, štítků ve větším množství) – vše v Corel 18 a Corel 19 u překladů do polštiny a z polštiny. Koncovka Corel formátu: .cdr. Převod Corel, grafické zpracování, oprava polského manuálu a vrácení zpět, jako PDF. Ideální varianta pro obchodní firmy s požadavky na překlad manuálů. Výstup, jako perfektní PDF, které projde […]
Překlady z ruštiny: metodika
Metodika překladů z ruštiny u lékařských zpráv: při poslední poptávky překladu lékařské zprávy do rodilé ruštiny, nás kontaktoval náš stálý klient, žádající klasický překlad onkologické lékařské zprávy do ruského jazyka, ruským lékařem. Kontaktoval nás ve 12:00, s tím, že překlad potřebuje mít nejpozději do druhého dne ráno – realizován. 5 normovaných stran, byl cca úkol, […]
Překlady návodů
Série rozsáhlých překladů návodů – tj. technických překladů, na překlad hasiv (hasicí pěny) = dokončena. Statistika fází I. – III. technického překladu: 262 normovaných stran. Text návodu (ukázka): Návod na likvidaci Metodika ošetření rozlité hasící kapaliny a náhodných úniků tekutin. Požární pěnové koncentráty jsou připravovány tak, aby zajistily maximální hasící a ochranné kvality, a současně snížily […]
Automobilové motory: manuály k montáži – 1500 stran
Po předchzím technickém překladu 55 normovaných stran překladu z němčiny u nůžkového zvedáku, se náš kolega pouští do dalšího technického překladu z oblasti přímého automobilového průmyslu. Jedná se o překlad opět z němčiny – konkrétně manuálů k monáži motorů. Překlad našemu kolegovi zabere nepoměrně delší dobu, jelikož se jedná o neúměrně rozsáhleší práci – konkrétně […]
Překlady polštiny: technické
Ročně realizujeme cca 3000 stran technických překladů z / do polštiny v rámci našeho polského oddělení: 3 překladatelé pro polský jazyk s kapacitou pro výchozí jazykové verze: čeština, angličtina. Překlady polštiny: Technika, Právo, Lékařské překlad, Překlady s ověřením, Překlady v technicko-medicínských oborech (dokumentace, zprávy, revize, protokoly, certifikáty). Překlady do polštiny Překlady z/do polského jazyka […]