MULTI-JAZYKOVÉ verze technických návodů ®

  • 14.2.2021

Grafika ® a její pokročilé zpracování: odstranění grafických chyb v manuálu, nahrazení jazykových verzí do původního framework. Přepracování grafického plánu jazykových verzí v překladu. Vytvoření multi-jazykové verze návodu na míru (výběr pouze jazyků na přání zákazníka = manuální grafická práce).  Technický překlad: jako součást GRAFIKY U technického překladu pracujeme s grafikou, stejně jako s textem. Zpravidla […]

Zařazeno do témat: ,

Kvalita slovenských bezpečnostních listů

  • 28.1.2021

Garantovaný překlad a editace bezpečnostních listů: Technická i legislativní část v souladu s Nařízením komise (EU) č. 1272/2008. Jazykové mutace běžných jazyků pro národní prostředí: Slovenska, České Republiky, Polska, Německa. Nadále jazykové verze bezpečnosních listů: překlad, bezpečnostních listů: angličtina, ruština. Nadále jazyky MSDS a etikety: italština, ruština, španělština, maďarština, švédština a jazyky balkánské. V čem […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlady bezpečnostních listů

  • 27.1.2021

Chemici v překladech BL/MSDS Minulý týden jsme dodali překlad 3 bezpečnostních listů do polštiny,  následovala angličtina a slovenština (nejčastější jazyky, společně s angličtinou, pro překlad MSDS). Za 20 let praxe některých překladatelů a jejich 20 letá praxe v otevřeném trhu nechala vzniknout prostor pro zakázky překladů bezpečnostních listů ve velikém množství. U bezpečnostních listů se […]

Zařazeno do témat: , , , ,

Překlad bezpečnostního listu včetně znalecké úpravy

  • 26.1.2021

Pro naše výrobní a importní klienty, tedy firmy uvádějící chemickou látku na český trh, vypracováváme i tzv. znalecké úpravy bezpečnostních listů, tedy kontrolu správnosti údajů v listu. Tyto provádíme v souladu s českými zákony. V rámci tohoto a souvisejících procesů provedeme: kontrolu správnosti údajů, přípravu bezpečnostního listu, dodání správných údajů pro tvorbu etikety. Kontrolo údajů […]

Zařazeno do témat: , ,

Bezpečnostní list: polština

  • 26.1.2021

Bezpečnostní list z polštiny (tzv. překlad z polštiny)/cílový jazyk: čeština, slovenština : Včera jsme přijali celkem 5 poptávek na překlad bezpečnostních listů . Poptávky byly standardními požadavky klientů na překlad a reklasifikaci jejich bezpečnostních listů, tedy správně řečeno: jazyková mutace a souběžná reklasifikace. Tuto provedl náš kolega-chemik, který se podobnou problematikou zabývá. Jednalo se o […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad bezpečnostního listu z ruštiny/doklasifikování

  • 26.1.2021

Včera jsme v dopoledních hodinách přijali zajímavou zakázku. Její zajímavost spočívala v: obsahu – jednalo se o bezpečnostní list, jazykové mutaci: ruština, klasifikace provedena dle nových standardů platných od roku 2016 (tedy již dle nových standardů a zároveň ještě nepovinných). Jednalo se tedy o překlad z ruského jazyka, jehož dodání zákazníkovi proběhne příští týden. Na překladu […]

Zařazeno do témat: , ,

Dotazy ohledně zpracovávání bezpečnostních listů: zpracování odborné a jazykové

  • 26.1.2021

Bezpečnost v chemii – němčina, ale i jiné jazyky: Pro dovozce produktů obsahujících nebezpečné látky na trh dané země, v tomto případě na německý, je nezbytné, aby byly provázeny bezpečnostním listem v úředním jazyce, tedy v němčině. Bezpečnostní list – a němčina: Jak bezpečnostní list vypadá i jaké bude jeho znění v překladu, je zakotveno ve směrnicích […]

Zařazeno do témat: , ,

Dotazy ohledně zpracování a překladu BL – díl II.

  • 26.1.2021

Kdo bezpečnostní list překládá: Přeložit bezpečnostní list je v kompetenci natolik znalého překladatele, jenž má minimálně dobré technické povědomí o dané problematice, nebo ideálně překladatel s osobní zkušeností či praxí v oborech, jakými jsou například chemie, farmacie, výroba biologických produktů, baterií, výroba benzínu a jiné. Atributy správného překladu bezpečnostního listu: Účelem bezpečnostního listu (BL) je […]

Zařazeno do témat: , ,